§ 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...

^ § 116. Восемь функций инфинитива
1. Подлежащее — стоит перед сказуемым (см. § 139).

2. Дополнение — стоит после сказуемого (см. § 139).

3. Событие — стоит до либо после «костяка» (ПСД либо ПС); при переводе вставляется альянс «чтобы» (см. § 139).

После «костяка» глаголы типа to give § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский..., to form, to yield переводятся деепричастием (см. § 139).

4. Определение—стоит после существительного (см. § 139).

5. Смысловая часть именного сказуемого — стоит после глагола-связки to be (см. § 139).

6. Перфектный инфинитив с модальными глаголами (см. § 140).

Формула: саn

must + have § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... + III форма, may

7. Дополнение с инфинитивом (см. § 142). Формула: подлежащее + глагол-характеристика + до­полнение + инфинитив.

8. Подлежащее с инфинитивом (см. § 144). Формула: подлежащее + глагол-характеристика + ин­финитив.
^ § 117. Две функции it is... that (who, which § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...)
1. Безличное предложение.

It is possible that he will come. Может быть, что он придет. It is known who will come. Понятно, кто придет.

2. Логическое выделение (см. § 149).

It is this book § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... that must be found. Нужно отыскать конкретно эту книжку.

It is he who did it. Сделал это конкретно он.

Логическое выделение можно просто отличить от безлич­ного предложения. Если предложение сохраняет правильную структуру § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... без частей it is... that (who, which), то это логи­ческое выделение: It is he who did it = He did it. При безличном предложении это нереально.
^ § 118. Жесткий порядок слов
Для перевода очень принципиально § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... узнать, каким членом предложения является данное слово. Этому в значимой мере помогает так именуемый жесткий порядок слов предложения.

В отличие от российского языка в британском языке подлежащее, сказуемое, дополнение обычно стоят § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... в серьезной последовательности одно за другим, вроде бы являются «костяком» предложения (ПСД). Происшествия обычно стоят до либо после «костяка». Определение не имеет неизменного места в предложении и может находиться рядом с § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... хоть каким членом предложения, который просит определения.

Исходя из вышеизложенного, можем для себя представить последующую схему расположения членов предложения:


«костяк британского предложения»

ПСД

событие – подлежащее – сказуемое – дополнение – событие


определение


^ § 119. Имя существительное
Три главных признака:

1. Артикль. 2. Окончание множественного числа § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... -s (см. § 107). 3. Наличие после него предлога of (в функции показа­теля отношений, выражаемых в российском языке родительным падежом). The roofs of the houses. Крыши домов.
^ § 120. Артикль Неопределенный артикль
Артикль a § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... (an) — произошел из древнеанглийского числи­тельного — an, которое в современном британском соответ­ствует числительному one (сравни: германское ein, французское un — один). Потому во множественном числе неопределен­ный артикль опускается: a book § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... — books. Неопределенный артикль время от времени сохраняет свое лексическое значение «один».

A bird in the хэнд is worth two in the bush. Одна птица в руках стоит 2-ух в кустиках.
^ Определенный артикль
Артикль § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... the — произошел из древнеанглийского указа­тельного местоимения θ at, которое в современном британском языке соответствует местоимению that «тот», «этот» (сравни: германское der, dieser). Потому the нередко имеет лексическое значение и переводится «этот § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...» (см. § 76).

Различие меж определенным и неопределенным артиклем

Артикль а — классифицирующий, отграничивает один класс предметов от другого: a book — книжка (а не тетрадь).

I take a tram. Я езжу на трамвае (а не, скажем, на такси).

Артикль § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... the — индивидуализирующий, выделяет один предмет из целого класса ему схожих.

I take the tram. Я сажусь на {данный) трамвай.

Заменители артикля

В британском языке некие местоимения выступают как заменители артикля и в § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... таком случае обычно не перево­дятся.

Притяжательные местоимения как заменители артикля: my,

his, her, its, our, your, their.

I take my tram. Я езжу на {нужном мне) трамвае.

Количественные местоимения § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... как заменители неопреде­ленного артикля: some, any. (Any является заменителем артикля исключительно в вопросительных и отрицательных предложениях. В утвердительном предложении any име­ет лексическое значение «любой». Any boy can run. Хоть какой § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... мальчишка умеет бегать. Any discussion is useful. Хоть какое обсуждение полезно.)

Give me some bread. Дайте мне хлеба.

Have you any money? Нет ли у вас средств?
^ § 121. 5 функций имени существительного
1. Подлежащее — стоит § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... сначала предложения, после не­го идет сказуемое (см. § 118).

The dog barks. Собака лает.

2. Событие — до либо после «костяка» (ПСД либо ПС, если отсутствует дополнение). Обычно перед ним стоит

предлог.

In summer Tom works § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... in the garden. Летом Том работает в

саду.

Примечание. Как отличить подлежащее от обстоя­тельства сначала предложения.

Как подлежащее, так и событие могут стоять сначала предложения, но перед подлежащим не мо­жет быть предлога. Как § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... следует, если перед сущест­вительным стоит предлог, это не подлежащее, а обстоя­тельство.

3. Дополнение — стоит после сказуемого. I see a boy. Я вижу мальчугана.

Дополнение бывает прямым либо косвенным и в § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... российском языке выражается 2-мя формами: винительным падежом (ко­го, что?) и дательным падежом (кому, чему?) соответственно. Не showed this man a took. Он показал этому человеку книжку.

В британском языке прямое и косвенное § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... дополнение име­ют только одну форму — объектного падежа (Object — по-английски «дополнение»). Потому при переводе нужно поначалу узнать, является ли дополнение пря­мым либо косвенным. К примеру, «Find my brother» в зависи § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...­мости от контекста может означать «Найди моего брата...» либо «Найди моему брату...», a «Find him...» значит «Най­ди его...» либо «Найди ему...».

Примечание. Место косвенного дополнения. Если после глагола стоят два § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... дополнения и меж ни­ми нет предлога, то 1-ое из их будет косвенным, а вто­рое — прямым.

I showed Alexander Moscow. Я показал Александру Мо­скву.

Если же меж 2-мя дополнениями стоит предлог to § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский..., то 1-ое из их будет прямым, а 2-ое — косвенным до­полнением.

I give a book to her. Я даю ей книжку.

4. Определение — стоит перед определяемым словом, обычно переводится на российский язык § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... прилагательным либо существи­тельным в родительном падеже: Moscow underground — москов­ское метро; chlorine determination — определение хлора.

Перед определяемым словом нередко стоит несколько опре­делений, выраженных именами существительными. В таких случаях § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... при переводе целенаправлено воспользоваться «прави­лом ряда».
^ Правило ряда
Если в границах 1-го члена предложения (Так как определение не имеет неизменного места в предложе­нии (см. § 118) и только уточняет значение других членов предложения, принято рассматривать § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... сочетание хоть какого члена предложения с опре­делением как группу подлежащего, сказуемого, дополнения либо об­стоятельства.) после артик­ля стоит ряд, скажем условно, 799 существительных, то толь­ко 799-е слово будет тем § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... существительным, к которому отно­сится артикль (т. е. определяемым словом), а другие слова (798), стоящие перед ним, будут определениями. Перевод ре­комендуется начинать с последнего слова (799).

The Moscow Region State Farm § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... Horse Exhibition. Выстав­ка лошадок совхозов Столичной области.

Если меж 2-мя существительными стоит предлог of, то «ряд» нарушается. Сравни: the oxygen reaction —'кислород­ная реакция5 и the oxygen of the reaction — 'кислород § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... реак­ции5; a chain polymer — 'цепной полимер' и a chain of poly­mers —'цепь полимеров'.

Время от времени правило ряда не действует даже при отсутствии меж 2-мя существительными предлога. Проанализируем предложение: «In summer § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... water is warm». Можно ли по «пра­вилу ряда» считать summer определением слова water, посколь­ку меж summer и water нет предлога of и, как следует, перевести: «В летней воде тепло»? Нет, нельзя, потому § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... что полу­чится, что перед water, являющимся неоспоримым подлежащим (за water стоит сказуемое), стоит предлог in, а, как уже отме­чалось, перед подлежащим не может быть предлога. Пред­лог стоит перед § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский... обстоятельством. Переводим предложение: «Летом вода теплая» (в отличие от предложения: «In summer water it is warm» — «В летней воде тепло»).

Вывод. Когда меж 2-мя существительными нет пред­лога, а «правило ряда § 116. Восемь функций инфинитива - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...» не действует, то обычно эти существительные выступают как различные члены предложения.

5 Именная часть составного сказуемого — стоит после глагола-связки to be (ом. § 126).

She is a girl. Она девченка.


-2-nauka-kak-sociokulturnij-fenomen-uchebnoe-posobie-napisano-v-sootvetstvii-s-novimi-trebovaniyami-soderzhashimisya.html
-2-o-chastnih-celyah-o-vibore-putej-v-otnositelnom-mire-o-zakone-illyuzii-velikie-arkani-taro.html
-2-o-prirode-zemnoj-o-samoopredelenii-monadi-v-mentale-o-samosoznanii-v-astrale-i-odinochestve-na-fizicheskom-plane.html